Правила сайта

Правила для пользователей

Основные правила

Сайт создан для того, чтобы читателям было удобно читать произведения, а переводчикам и авторам была возможность выкладывать свои работы. Правила никогда не идеальны, поэтому разные ситуации решаются на усмотрение администрации. Если вы несогласны с решением администрации, вы можете его попытаться оспорить через почту admin@hmanhwa.local либо через чат.

Терминология

Тайтл \ Проект - Любая страница, опубликованная на сайте hmanhwa.local Платная глава - ранний доступ к главе, приобретаемый за внутреннюю валюту сайта. Бот админа - Бот, заливает главы с других ресурсов, дабы наполнять каталог. Если бот залил вашу главу и вы несогласны на публикацию, обратить к администрации и мы удалим ваши главы. Спидлейт - Быстрый выпуск глав в ущерб качеству. Перехват проекта - возможность переводчика взять проект на перевод. Иммунитет - право переводчика, данное сайтом, на определённый срок получить защиту от перехвата.

Комментарии

В комментариях запрещено:
  • Оскорблять пользователей сайта или любого ресурса под управлением hmanhwa.local
  • Рекламировать сторонние ресурсы.
  • Пропаганда расизма, нацизма, наркотиков, алкоголя, суицида, и в целом всего, что запрещено законами ваших стран и здравого смысла.
  • Спам рассылки
В наказание за нарушение, администрация может как удалить ваш комментарий, так и выдать бан пользователю.

Пользователи

Пользователям запрещено:
  • Иметь больше одного аккаунта.
  • Запрещена передача своего аккаунта 3-м лицам.
  • Запрещено регистрировать никней содержащий: Нецензурные выражения, рекламу сторонних ресурсов, призыв к расизму, нацизму, наркотикам, алкоголю, суициду. Все что запрещено на уровне законов вашей страны или здравого смысла.
  • Аватрка вашего профиля не должна содержать изображения порнографического характера, рекламу сторонних ресурсов, пропагандировать расизм, нацизм, наркотики, алкоголь, суицид. Всё что запрещено на уровне законов вашей страны или здравого смысла.

Правила для переводчиков

Создание команды

Требование для команд:
  • Название и описание команды не должно содержать.
    • Маты, оскорбления, дискриминацию.
    • Символов, запрещенных здравым смыслов. (Свастика, члены, и т.д.)
  • У каждой команды должны быть контактная ссылка на основной канал связи - ВК, Телеграм, дискорд.
  • Запрещено создавать команды, которые не планируют заниматься переводами.
Добавление новых проектов Обязательная информация для создания проекта на сайте:
  1. Название на русском языке
  2. Название на английском языке
  3. Название в оригинале
  4. Тип проекта
  5. Возрастной рейтинг
  6. Жанры
  7. Год выпуска
  8. Ссылка на оригинал
  9. Обложка (Вертикальная)
Причиной отказа при добавлении проекта может быть:
  1. Наличие данного проекта на сайте (Дубль).
  2. Неправильное \ неполное \ недостоверное заполнение информации при добавлении проекта на сайт.
  3. Обложки с водяными знаками или отсутствие обложки при добавлении проекта.
  4. Вместо проекта была добавлена реклама.

Перехват и передача проектов

Требования при подаче заявки на передачу или перехват проекта:
  • Сформировать запрос, обязательно указав, что вам необходимо: Передать проект, перехватить.
  • Полная ссылка на команду, которая просит проект или кому отдают проект.
  • Обязательно присутствие в составе и наличие прав представителя для полкчения чего-либо на команду.
  • Если площадка закрытая (Чаще всего 18+), необходимо также предоставить скриншот с площадки.
Нарушение любого из данных правил карается снятием команды с проекта:
  1. Запрещено делать пропуски в главах. (Главы должны идти по очереди, без скачков 1-3, 5, 7, и т.д.) Нулевые главы и экстры разрешены.
  2. Запрещено заливать чужие главы от своего имени. Можно согласовать с администрацией этот вопрос.
  3. Передавать проекты друзьям для сохранения иммунитета.
  4. Умышленно задерживать перевод на нашем сайте для выгоды на других.
Иммунитеты переводчиков при создании проекта \ перехвата \ выхода из хиатуса (Перерыва) \ передачи проекта:
  1. Первой команде, которая добавила проект на сайт, дает иммунитет 8 дней. С даты добавления на сайт или от выхода первой главы в оригинале. Берется ранее число.
  2. Последующим командам дается иммунтет в 8 дней.
  3. Передача проекта не продлевает иммунитет и не обновляет его, если передающая команда не сделала ни одной главы.
    • Если команда А, перехватившая проект, передаёт его не сделав ни одной главы команде Б, то иммунитет у команды Б не обновляется, а идёт от даты, когда встала команда А.
    • Если команда А сделала главу, и передала проекта команде Б, то иммунитет идёт стандартный в 8 дней.
  4. Перехват\выход проекта из хиатуса даёт стандартный иммунитет в 8 дней.
  5. Анонсы проектов передавать нельзя до фактичесого выхода в оригинале.

Платные главы

Платные главы разрешается ставить:
  • для манги - с 4й главы
  • Для манхвы или маньхуа - с 6й главы
  • Для других работ - с 6й главы
Запрещено:
  • Нельзя делить главу на части или склеивать несколько глав в одну.
  • Запрещено удалять главы, чтобы изменить платную главу, не удаляйте её, для этого есть кнопка редактирования глав.
  • Запрещено ставить платные главы, если переводчик на тайтле выпустил меньше 2х глав. Начиная с 3й можно ставить платные главы на новом проекте.
  • Запрещено ставить платные главы на нашем сайте, и при этом эти же главы размещать бесплатно на других сайтах.
  • Если на ветке залиты платные главы, то последующие главы должны заливаться только в платный доступ. (За исключением экстр или становление на проект другой командой)

Минимальные требования к качеству перевода

Перевод: Перевод должен отвечать правилам русского языка. Правила орфографии, пунктуации должны быть соблюдены. Перевод не должен быть дословным. Недопустимы ошибки вида “I see = Я вижу”. Перевод должен быть стилистически правильным. Недопустимо делать топорные переводы. Клин (Чистка текста от звуков) не должен негативно влиять на картинку. Недопустимо замазывать тексты цветом или текстурой, отличным от оригинального цвета или текстуры. Если клинер-тайпер НЕ в состоянии заменить оригинальный звук на русский без потери качества - лучше пусть не трогает. Красивый скан - хороший скан. А испортить кривым клином его очень легко. Тайп (Вставка текста): Тайп не должен нарушать правила русского языка, связанные с переносом текста. Размер между строками текста должен быть достаточным. Недопустимо заезжание одной строки текста на другую. Расстояние от края облака до текста должно быть не меньше ширины одной буквы. Другие требования к переводу: Перевод не должен быть “сворован”. Строго запрещается частично или полностью вставлять чужой перевод в свой. В работе не должно быть навязчивых вотермарок (Решение о вотермарках принимает модерация сайта)

Верификация команд

Верификация, как её получить? Все командам, которые созданы или будут созданы на сайте выдается неверфицированный статус. Данная команда может заливать главы в бесплатный доступ. Каждая команда имеет право верифицироваться написав об этом администратору или модератору и доказать, что соответствует минимальным требованиям. Перевод и редактирование:
  • Не верицированный переводчик
    • Наличие большого количества ошибок
    • Перевод сделать через онлайн переводчики по типу Google, Yandex и т.д.
    • Наличие грамматически и орфографческих ошибок
  • Верифицированный переводчик
    • Отсутствие грамматических и лексических ошибок
    • Отсутствие дословного перевода
    • Отсутсвует повторения (хороший подбор синонимов)
    • Правильная пунктуация ?, !, ???, !!!, ?!, ..., !.., ?..
    • Согласование времени, рода и числа.
    • Совпадение перевода с предыдущими главы, имена, локации, навыки. Если же сменился переводчик и пишет имена, локации, навыки по новому, обязательно нужно сделать об этом уведомление в начале главы или сноску.
Клин:
  • Не верицированный переводчик
    • Клин в пейнте, замазывать тексты в облачке не фоновым цветов.
    • Замазывание текста на фоне без восстановление исходного изображения.
    • Водяные знаки на половину страницы.
  • Верифицированный переводчик
    • Запрещено использовать сканы с пиратскими водяными знаками. Водяные знаки команды разрешены в умеренных количествах. Запрещено накладывать на текст или любые читаемые элементы.
    • Сканы должны быть без шума и мыла.
    • Зачистка полупрозрачных баблов с небольшими погрешностями.
    • Сложные элементы разрешено подписывать сноской, дабы не портить скан.
Тайп:
  • Не верифицированный переводчик
    • Использование стандартных шрифтов.
    • Неграмотный перенос слов.
    • Отсутствие вёрстки, не читаемый, маленький или необравданно большой шрифт.
    • Перенос знаков пунктуации на новую строку.
  • Верифицированный переводчик
    • Перенос знаков на новую строку запрещен.
    • Должен идти по форме бабла. Запрещено использование лесенок, пирамидок. Форма не должна вредить читабельности.
    • Оптическая центровка (пиксель пёрфект никто не требует)
    • Использовать обводку на полупрозрачных баблах.
    • Не должно быть наложения слов друг на друга.
    • Ситуативное применение шрифтов. Применение нескольких шрифтов, например на мысли один шрифт, на крик другой, на диалог третий.
    • Перенос слова по правилам русского языка.
Что необходимо подавать для верификации:
  1. Нужно дать 10 новых глав, сделанных за последние 30 дней.
  2. На проверку принимаются тайтлы с главами от 15+ предложений.
  3. Оценка переводчика проводится раз в 30 дней.
  4. Обязательное соблюдение требований.

FAQ

Дополним позже. Сейчас пока думаем ещё.